正文 第122章 英文版本翻译

    “哎一个能打的都没有啊。”

    陈陌看了看表时间也不早了该回去了。

    他的号登顶了也把各种族的精髓都秀了一遍后边就是等这些高手们慢慢学习、慢慢领悟了。得早点把整体水平提上来这游戏才能发展得更好嘛。

    当天关于“神秘随机选手silent屠杀天梯全胜登顶”的消息也在各大游戏媒体上爆出来了尤其是在《魔兽争霸》的玩家圈子里这个消息传播得非常快。

    在论坛里也有好几个热帖都在讨论这件事。

    “谁看了今天的比赛ob了?silent随机种族屠杀天梯榜全胜登顶了!连goph都拿他没办法!”

    “我看了看完只有一个感受太惨了!那些大神们被挨个虐了一遍!”

    “现在天梯上silent可是一骑绝尘4000分大神啊而且是全胜战绩这特么才打了几天啊太可怕了!”

    “他的每个种族都是教科书级别的有谁数数他已经秀了几种精彩战术了?”

    “猥琐流、拆迁流、一本tr、乱矿流、冰甲蜘蛛流、天地双鬼、跑狼骑……哦还有最后一把的吹风流!”

    “真是特么的颠覆三观了!本来以为那些大神们已经把这游戏研究得差不多了结果还差得远啊!”

    “尤其是吹风流我第一次意识到这个游戏竟然还能这么玩……”

    “不说了我这就去复习录像了这几盘录像现在堪称是武林秘籍学会的话至少能在天梯上多爬两百分!”

    ……

    本来论坛上有好多喷人族的防御塔太强的要陈陌削弱结果这些帖子很快就销声匿迹了。

    因为silent的出现玩家们也不懂到底哪个种族强、哪个种族弱了!

    好像哪个种族到了silent手里都挺强啊!

    再有人发帖子抱怨自己的种族弱下面肯定会有人把silent的视频给贴出来然后回一句:“并不是你的种族弱只是你菜而已。”

    网络上silent的粉丝也暴涨虽然这些人根本不知道silent是谁但并不影响他们对大神的景仰。

    这件事情甚至把《魔兽争霸》的热度也带得很高让这款游戏的当日销量达到了一个小高峰。

    ……

    但是战胜了goph之后silent就再也没上线了。

    开始的时候许多ob主播还以为silent只是有事结果一天、两天、三天silent确实没有再上线了!

    众说纷纭有人猜测是他已经完全发掘出了这款游戏的潜力所以退游了;有人说他是怕输所以不敢再打了;也有人说这只不过是一次炒作是大神们联手演的一场戏。

    但是所有的猜测都没有实锤因为谁也不知道silent是谁。邹卓虽然见过silent的真身但也只是在游戏里加了个好友而已根本没有联系方式。

    就只有那几段小视频被发到了网站上引得玩家们一阵膜拜。

    不过也有极少数认识陈陌的玩家觉得这个背影非常眼熟但是想不起来是谁啊!

    那些大神们在惋惜之余也都松了一口气。

    毕竟天天被虐大神也闹不住啊。

    不过有一点非常肯定那就是silent的出现极大地丰富了《魔兽争霸》这款游戏的战术让这些大神们也意识到了这款游戏的深度。

    本来这几个人之前以为他们已经把这款游戏玩透了结果silent的出现给他们所有人都泼了一盆冷水。

    这些人几乎可以脑补出silent想说的话:“这才哪到哪啊?你们还这么菜呢就骄傲自满了?好好看好好学这才是这款游戏的正确玩法。”

    silent那几场战斗的视频也就成了各大种族全都奉为圭臬的《魔兽争霸》圣典被翻来覆去地研究一遍又一遍。

    ……

    陨星科技有限公司会议室。

    陈陌把对方给出来的翻译全本从头到尾看了一遍。

    翻译问道:“您看这个翻译还行吧?”

    其实翻译也就是表面上客气毕竟他在游戏翻译这方面是专业人士不论是英译中还是中译英他都挺有自信的就眼前这个年轻人虽然是《魔兽争霸》的设计师懂不少西幻但对英文又能懂多少?

    怕是连六级都没过吧!

    要什么过问的权限无非就是彰显一下甲方的威严然后挑几个无伤大雅的问题显得自己非常专业。

    这些事情翻译都经历得多了什么大风大浪没见过?

    陈陌点了点头:“嗯翻译得挺好。但是有一小半的翻译要改掉尤其是cg里面。”

    翻译嘴角微微抽动果然又是个不懂装懂的。

    陈陌说道:“阿尔萨斯弑父这一段中文的说法是‘继承大统’翻译成英文的话应该用‘succeeding youfather’。”

    “包括下面这段应该这样翻译:this kingdoll! frorrive a new order and it''ll shake the very foundation of the world!”

    陈陌一边说着一边修改翻译内容。

    翻译也听傻了他本来以为陈陌就是在挑刺的但是一听这翻译好像有道理啊?

    其实翻译也感觉出来了《魔兽争霸》的中文原版台词水平非常高而且很有特点简短有力又很符合西幻的风格。

    但是翻译也没想到这些台词竟然能翻译得这么原汁原味!

    陈陌说的这几句台词从用词到语序甚至一些修辞手法全都非常地道非常符合西幻风格虽然陈陌的口语不大行但是这几句台词的内容一写出来翻译也能感觉到这翻译是真的棒!

    这甚至让他回忆起了曾经阅读一些英文原著的感觉让人沉迷进去的文字之美。

    翻译点头:“好就按您说的改!”

    在旁边坐着的海外发行负责人也不由得有点惊讶心想这个陈陌还真是有两把刷子果然没有金刚钻也不会揽这个瓷器活啊。

    就这几句台词连他这个外行人都听出来了确实带感!

    翻译得越地道《魔兽争霸》英文版在海外发行肯定也就越顺利甚至说不定能在欧美市场上也火一把呢!

    他还是第一次对一款国产游戏的海外版本这么有自信!
本站所有小说均来源于会员自主上传,如侵犯你的权益请联系我们,我们会尽快删除。
版权所有 https://www.yanqing123.net All Rights Reserved 网站地图